精华小说 > 《教父》三部曲(全译本)(套装3册) > 教父2:西西里人_第二部 1943年,图里·吉里安诺_第二章

教父2:西西里人_第二部 1943年,图里·吉里安诺_第二章

作者:马里奥·普佐返回目录加入书签推荐本书
精华小说 www.jinghezhi.com,最快更新《教父》三部曲(全译本)(套装3册) !

    第二章

    1943年9月,赫克特·阿多尼斯当上了巴勒莫大学的历史和文学教授。凭他的聪明才智,他本应赢得同事们的尊重,然而由于他身材特别矮小,同事们对他颇为不恭。在西西里的文化中,这是一种必然,因为一个人的绰号通常是残酷地建立在这个人的生理缺陷基础上的。只有这所大学的校长赏识他的真才实学。

    这年9月,赫克特·阿多尼斯的人生开始发生重大变化。意大利南部的战事已经结束。美国军队攻占了西西里岛,继而登上大陆。法西斯政权覆灭,意大利获得新生。然而西西里岛出现了一千四百年来的第一次权力真空。赫克特·阿多尼斯深知历史往往会捉弄人,所以对局势并没有抱太大的希望。黑手党早就开始篡夺西西里的法治权力。他们的邪恶势力与当年组合国的势力一样十分嚣张。透过办公室的窗户,他看见下面那块场地上的几幢建筑,看着那片被称为校园的地方。

    宿舍是没有必要的,因为这里没有像美国和英国大学那样的校园生活。这里的学生大多数在家里学习,按规定隔一段时间来向教授请教。教授讲课的时候,学生不听也不会受到惩罚。他们只要参加考试就行。赫克特·阿多尼斯认为这种制度总的来说不光彩而且非常愚蠢,因为它对西西里人造成了很坏的影响,他认为应该用比其他国家更严格的教学规章制度来约束西西里的学生。

    从那扇教堂式的窗户向下看,他看见西西里各地的黑手党首领们正季节性地来到学校,在老师们中间活动。在法西斯统治时期,这些人都比较谨慎,也比较收敛。现在,美国人恢复了民主的统治,他们就像蠕虫一样挣扎着,从雨水打湿的土壤中钻出来。他们不再低调行事。

    黑手党的首领、友中友,还有西西里众多村落的族长,都盛装来到学校来为一些学生求情。这些学生有的是那些家道殷实的财主的公子哥儿,有的是他们亲朋好友的儿子。这些人的考试成绩不及格,如果不采取得力措施就拿不到学位。学位至关重要,否则这些家庭怎么能把那些没有抱负、没有天分、缺乏聪明才智的儿子扫地出门呢?那样一来,父母亲就要养活他们一辈子。虽然学位只是学校发的一纸文凭,但只要拿到它,这些纨绔子弟就能成为教师、医生、议员,最差的也能在政府部门混个差事干干。

    赫克特·阿多尼斯无所谓,他从历史中得到了安慰。他喜欢英国人,在大英帝国的鼎盛时期,英国人曾经把军队交给富家的纨绔子弟。这些人的父母花钱给他们在军队中买官,让他们指挥陆军部队或者海军大型舰艇。尽管如此,大英帝国依然兴盛。虽然这些军官率领部下进行过不必要的屠杀,但是必须承认,他们都与自己的部下一起浴血沙场,因为勇敢是这个阶层应尽的职责。像这样死去至少解决了一个问题——不至于让这些无能之辈成为国家的负担。意大利人虽然缺乏骑士精神,但也不是那样冷静务实。他们爱护自己的子女,不让他们经受磨难,把国家的事抛在了脑后。

    透过窗户,赫克特·阿多尼斯至少看见三个当地黑手党首领在四处转悠,寻找猎物。他们头戴布帽,脚穿皮靴,由于天气暖和,厚厚的绒外套就搭在手臂上。他们拎着水果篮和竹编套着的家酿葡萄酒当作礼物。这些东西不是用来行贿的,而是用来消除教授们看见他们之后的恐惧心理。因为大多数教授都是西西里人,他们明白这些人的要求是不能拒绝的。

    有个黑手党头目走进大楼开始爬楼梯,他那身土气的打扮简直可以上台演《乡村骑士》了。赫克特·阿多尼斯不由感到一阵恶意的愉悦。他准备参演一出熟悉的喜剧。

    这个人阿多尼斯认识,叫布奇拉,家住离蒙特莱普雷不远的小镇帕尔蒂尼科,拥有一个农场和自己的羊群。他们握了握手,布奇拉就把手里的篮子递了过来。

    “我们有很多水果都掉在地上烂掉了,我想还是拿一点来送给教授吧。”布奇拉说。这个人个子不高,肩膀很宽,一辈子从事艰苦的体力劳动,所以身体很壮实。阿多尼斯知道他诚实可靠,为人谦逊,并没有用自己的权力聚敛钱财。他是原始的黑手党人,孜孜以求的不是财富,而是尊重和荣誉。

    阿多尼斯微笑着接过水果。西西里岛上哪个农民会让东西浪费掉呢?一只橄榄掉在地上,就会有一百个孩子像蝗虫一样扑上去抢。

    布奇拉叹了口气。他的样子和蔼可亲,但是阿多尼斯知道,这副模样转眼之间就可能变成威胁和恐吓。所以他同情地微微一笑。布奇拉说:“过日子就是麻烦事不断。我的地里还有活要干,可是我的邻居请我帮个小忙,我怎么好意思拒绝呢?我父亲和他父亲很熟,我祖父跟他祖父也很熟。只要朋友请我帮忙,我都愿意帮,这是我的天性,大概也是我的不幸。话又说回来了,我们不都是基督教徒嘛?”

    赫克特·阿多尼斯随声附和:“我们西西里人都这样。我们太慷慨了,所以罗马的北方佬才恬不知耻地占我们的便宜。”

    布奇拉精明地盯着他看,觉得这个人不会惹来麻烦。听说这个教授也是友中友,而且他并不害怕自己,可是如果教授和他是一路人,他布奇拉怎么会不知道呢?不过黑手党也分级别的。不管怎么说,眼前这个人是个懂世道的。

    “我来是想请你帮个忙,”布奇拉说,“是西西里人求西西里人。我邻居的儿子今年没能大学毕业。是你让他不及格。这是我邻居说的。我听了你的大名之后,就跟他说:‘什么!阿多尼斯先生?为什么?这可是世界上心肠最好的人哪!如果他知道实际情况,是绝对不会这么狠心的。绝对不会。’所以他们流着眼泪求我把

    整个事情跟你说说。他们以最卑微的态度请求你修改他的成绩,这样他就可以在这个世界上混碗饭吃了。”

    赫克特·阿多尼斯并没有被这种极端客套的假象所迷惑。这些人就像他所佩服的英国人一样,他们对你粗鲁无礼,但做得非常微妙,你被他们侮辱了好几天,才意识到他们极大地伤害了你。这是对英国人的描述,但是对于布奇拉先生,如果他的要求被拒绝,随之而来的将是某个月黑风高夜的一声枪响。赫克特·阿多尼斯彬彬有礼地品尝着篮子里的橄榄和草莓。“啊,在这个可怕的世界上,我们可不能让一个年轻人挨饿啊,”他说道,“他叫什么名字来着?”布奇拉说了之后,他从办公桌抽屉里拿出一本成绩册。虽然他知道这个名字,他还是装模作样地一页页地翻找。

    这个不及格的家伙是一个笨蛋、一个蠢材、一块朽木;他还不如布奇拉农场里的一只羊,是个人面兽心的家伙。他生性懒惰,玩弄女性,得过且过,喜欢吹牛,是个不可救药的白痴,连《伊利亚特》和维尔加都分不清。尽管如此,赫克特·阿多尼斯还是对布奇拉客客气气地笑了笑,以非常惊讶的语调说:“啊,他的确有一门考试有点麻烦。不过改一下并不困难。让他来见我,我在这里的房间里教教他,然后让他补考一次。他不会不及格的。”

    他们握了握手,布奇拉随即告辞。阿格尼斯心下思忖:又结交了一个朋友。这些草包拿到他们本不该拿或者拿不到的大学文凭意味着什么呢?在1943年的意大利,他们可能用这张纸来擦他们娇贵的屁股,心甘情愿地沦为庸才。

    一阵急促的电话铃声打断了他的思绪,他不由觉得很恼火。一阵短铃之后,间歇片刻,又是三声更短促的铃声。总机接线的女人正在闲聊,在她谈话的间隙拨动分机的按钮。这让他更加愤怒,冲着话筒大喊了一声“喂!”,声音非常粗鲁。

    不巧的是,打电话的人是校长。校长恪守职业礼仪,但是没有计较他的粗鲁,显然有更要紧的事。他的声音因恐惧而颤抖,几乎带着哭腔在哀求:“我亲爱的阿多尼斯教授,能麻烦你到我办公室来一下吗?学校碰到一个大难题,只有你才能解决。这件事情非常重要,相信我,我亲爱的教授,我会感谢你的。”

    这几句奉承话反倒使赫克特·阿多尼斯紧张起来。这个白痴指望他干什么?跳巴勒莫大教堂吗?校长本人更合适,他的身高至少有六英尺,想到这里,阿多尼斯感到不是滋味。还是校长他自己跳吧,不要让一个腿最短的部下来替他跳。这个画面使阿多尼斯恢复了好心情。他以温和的语气问:“你是不是可以给我一点暗示?这样我在路上还可以考虑考虑。”

    校长突然压低嗓门:“尊敬的唐·克罗切大驾光临,他外甥是个学医的学生,老师建议他体面地退出所选的课程,唐·克罗切非常客气地请我们重新考虑一下,可是医学院的那个教授非要这个年轻人退学不可。”

    “那个傻瓜是谁?”赫克特·阿多尼斯问道。

    “年轻的纳托尔博士,”校长说,“他是个可敬的老师,不过不大懂得人情世故。”

    “我五分钟后到你办公室。”赫克特·阿多尼斯说。

    他匆匆穿越那片开阔地朝办公大楼走去,心里在琢磨这件事该怎么办。难办的不是校长。每当遇到这类难题,他总是把阿多尼斯找去。难办的是纳托尔博士。他很了解这位博士。此人是个才华横溢的医学家,一个很好的老师,他的死将是西西里的一大损失,他的辞职将是这所大学的一大损失。他非常傲气,令人讨厌。他坚持原则,为人正直。但是,即便是他也该听说过大名鼎鼎的唐·克罗切嘛,在他聪明的头脑中也应该有一点起码的常识。这里肯定还有其他原因。

    在大楼前面停着一辆车身很长的黑色轿车。有两个人靠在车上,虽然身穿西装,但却没个正派样儿。他们肯定是唐的保镖和司机,是出于对唐·克罗切所拜访的学者表示尊重才被留在下面的。他们看见阿多尼斯矮小的身材、合身的衣服和夹在胳膊下的皮包,起初感到惊愕,接着觉得好笑。这一切都被阿多尼斯看在眼里。他以冷峻的目光看了他们一眼,着实使他们吃了一惊。这个小矮人也是黑手党吗?

    校长办公室与其说是个管理中心,不如说像个图书馆。校长不像个管理者,倒像个学者。靠墙的书架上摆着几排书,办公室里的家具显得很厚重,但却很舒服。唐·克罗切坐在一张硕大的椅子上,呷着浓咖啡。他的脸使赫克特·阿多尼斯想起了荷马史诗《伊利亚特》中描述的一艘战船的船首——因多年的征战和无情的大海而扭曲变形。克罗切假装与他素不相识,阿多尼斯则听凭校长替他作介绍。校长当然知道这是一出闹剧,不过年轻的纳托尔博士却被蒙在鼓里。

    在这个学校里,个子最高的是校长,个子最矮的是阿多尼斯。校长出于礼貌立即坐下,往椅子上一靠,准备说正事。

    “我们有一点小小的意见分歧。”校长说。听见这话,纳托尔博士愤然哼了一声,而唐·克罗切则微微点了点头。校长接着说:“唐·克罗切有个外甥一心想当医生。纳托尔教授说他没有得到必要的分数,因此不能发文凭。这是个悲剧。唐·克罗切特别关注,亲自登门来谈这件事。他为我们学校做过很多好事,我想我们应当尽量给他一点关照。”

    唐·克罗切说:“我是个大老粗,可是没人否认我事业有成。”他的语气和蔼可亲,丝毫没有讽刺挖苦。赫克特·阿多尼斯心想,当然啦,一个可以贿赂部长、下令杀人、恫吓店主和厂主的人是不必看书写字的。唐·克罗切继续说道:“我是凭经验摸

    索自己的道路。我外甥为什么不能这样呢?如果我外甥的名字后面不能加上医生两个字,我那可怜的妹妹心都会碎的。她是个虔诚的基督徒。她愿意帮助这个世界。”

    跟许多行为正直的人一样,纳托尔博士也缺乏敏感。他说:“我不能改变自己的立场。”

    唐·克罗切叹了口气,假意说道:“我外甥能干出什么坏事啊?我可以在部队为他谋一个公务,或者为他在天主教老年医院安排一项工作。他会抓住那些老人的手,倾听他们诉说自己的烦恼。他这个人特别温柔,老人们会觉得很亲切。我的要求是什么呢?不过是请你们在这堆乱糟糟的文件中做一点小小的改动。”他扫视了办公室一眼,对靠墙摆放的书籍表现出不屑一顾的神情。

    赫克特·阿多尼斯感到极度不安,因为这种温和态度是一个危险信号。他很恼火地想,唐当然觉得任何事都轻而易举了,假如他的肝脏稍有不适,手下人会立即送他去瑞士。但是赫克特·阿多尼斯知道这个僵局得靠他解决。“我亲爱的纳托尔博士,”他说道,“我们肯定能够想点儿办法。是不是给他一点个别辅导,或者让他到一家慈善医院去接受一段时间的训练?”

    纳托尔博士出生在巴勒莫,但他长得并不像西西里人。他头发浅黄,有点谢顶,而且一生气就摆在脸上。在这种微妙的情况下,真正的西西里人是绝对不会这样的。毫无疑问,这是从古代诺曼征服者的基因中继承的缺陷。“你不明白,我亲爱的阿多尼斯教授。这个年轻的傻瓜想当一名外科医生。”

    赫克特·阿多尼斯思忖:耶稣啊!约瑟啊!我的圣母玛利亚和圣人们啊!这回可真麻烦了。

    见自己的同事惊得哑口无言,纳托尔博士趁势说:“你的外甥对解剖学一窍不通,他把解剖用的尸体大卸八块儿,就像把一只羊切开做烤羊肉一样。他大部分时间都不来上课,考试前也不作任何准备,他进手术室就像是去跳舞似的。我承认他很温和,你找不到比他更温和的人了,但问题是他将来得用锋利的手术刀给病人开刀。”

    赫克特·阿多尼斯知道此刻的唐·克罗切在想什么:这孩子将来是不是蹩脚的外科医生不关我的事!这是个事关家族荣誉的问题,如果当不了医生,就会失去别人的尊敬。即便他是个不合格的外科医生,杀死的人也不会比唐·克罗切的手下杀的人多。还有,这个年轻的纳托尔博士没有屈从他的意愿,也没有领会他的暗示——当不成外科医生唐·克罗切并不在意,当个普通医生也行。

    现在到了赫克特·阿多尼斯出面调解的时候了。“我亲爱的唐·克罗切,”他说道,“容我们再劝劝纳托尔博士,我想他肯定会给你这个面子。但是你外甥为什么不切实际地想当外科医生呢?正如你所说,他太温和了,外科医生是天生的虐待狂,哪个西西里人愿意主动挨刀子?”他稍事停顿后接着说,“而且,他必须在罗马接受培训,即使我们让他通过考试,罗马人会用各种借口刁难西西里人。如果你一定要这么做,那就害了你外甥。我来提个妥协方案吧。”

    纳托尔博士低声嘟囔说不可能妥协。唐·克罗切蜥蜴般的眼睛里第一次露出凶光。纳托尔博士不吭气了,于是赫克特·阿多尼斯赶紧打圆场说:“你的外甥会得到一个及格的分数,他可以去当医生,但不能当外科医生。我们就说他心太软,不适合动刀子。”

    唐·克罗切摊开双手,嘴唇动了动,露出一丝冷笑。“你的好意和理智说服了我,”他对阿多尼斯说,“那就这样吧。我外甥就当个普通医生,不当外科医生了,我妹妹该知足了。”他匆匆告辞,因为他的主要目的已达到;他没有提更多的要求。校长陪同他下楼,把他送上车。房间里的每个人都注意到克罗切临走前投向纳托尔博士的目光。这一眼看得非常仔细,好像要记住他的相貌特征,免得忘了这张试图违背他意愿的脸。

    他们走了之后,赫克特·阿多尼斯对纳托尔博士说:“我亲爱的同事,你必须辞职,到罗马单干吧。”

    纳托尔博士怒冲冲地说:“你疯了吗?”

    赫克特·阿多尼斯说:“还没有你那么疯。今天晚上我一定要请你吃顿饭,我会向你解释为我们的西西里为什么不是伊甸园。”

    “但是为什么要我离开?”纳托尔博士不满地问道。

    “因为你对克罗切·马洛先生说了‘不’。西西里地方不大,不能同时容纳你们两个人。”

    “但是他已经得逞了,”纳托尔博士绝望地大喊,“他的外甥会成为一名医生。你和校长都表示同意了。”

    “但是你没有,”赫克特·阿多尼斯说,“我们同意是为了救你的命。尽管如此,你现在已经上了黑名单了。”

    当晚,赫克特·阿多尼斯在巴勒莫一家最好的酒店宴请了六位教授,包括纳托尔博士。这几位教授当天都有“贵客”的来访,每个人都同意为一个不及格的学生修改分数。听了他们说的情况,纳托尔博士很反感地说:“但这种事不能出在医学院,不能出在一个未来医生的身上。”最后他们对他发起脾气来。一位哲学教授质问他:对人类来说,凭什么医学比大脑的复杂思维活动和灵魂永恒的神圣性更加重要?他们说完之后,纳托尔博士同意离开巴勒莫大学,移民到巴西去。他的同事们向他保证说,在那里一个好的胆囊外科医生可以稳赚大钱。

    当晚,赫克特·阿多尼斯睡了个安稳觉。第二天早晨,他接到一个来自蒙特莱普雷的紧急电话:他的教子图里·吉里安诺杀了一名警察。图里的智慧是他栽培的,图里的温和体贴是他所欣赏的,图里的未来也是他计划的。